?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


Очередной фото-рассказ о наших традиционных покатушках с крымскими орнитологами Сергеем Прокопенко и Владимиром Кучеренко. Целью было проинспектировать западный Крым. Маршурт известен, но каждый год все равно случаются какие-то сюрпризы. Изменения климата, изменение наполненности водоемов не дают возможности гарантированно предсказать что же можно будет увидеть в привычных для мониторинга местах. Рассказ будет сразу о двух поездках, с разницей в 3 недели. Маршрут один, так что сравнение двух разных дней тоже должно быть интересным.

1.





Первым традиционным местом остановки было место кормежки лебедей под Евпаторией. Всегда хотела попасть в период гнездования. Во время зимовки понятно, что туда будут подтягиваться все любители дармовщины. С наступлением тепленьких денечков, аж интересно было кто там останется тусоваться. Птицы было меньше, но не настолько что бы это сильно бросалось в глаза. Лебеди похоже и не расходились. Немного изменился видовой состав. Из постоянных обитателей были лысухи, красноголовые нырки, уже даже с потомством, чомги, кряквы.

2. Довольный собой самец красноголового нырка на "шезлонге".. Неподалеку самочка пытается успеть за малышами которые расплываются по разным сторонам.



3. Самочки кряквы похоже решили что их популяции и так в достатке, и лучше пожить для себя. Отдыхают, изредка косясь на всех желающих их пофотографировать..



4. Подтянулись галки. Судя по её упитанному виду и у их птенцов проблем с пропитанием тоже не будет.



5. Не прочь порыбачить в людных местах и чомга. Когда еще удастся её поснимать без маскировки, не напрягаясь, стоя рядом с кофейным аппаратом.



6. Далее по курсу Донузлав. Он оказался на удивление пуст. По крайней мере со стороны трассы. И все же неожиданностью было увидеть скопу. Вдвойне приятно было что мы увидели её там же и через 3 недели. То есть судя по всему с рыбой у нее проблем не было.



Дальше по маршруту был ряд озер Черноморского района.

7. Шилоклювка на "снегу". В некоторых местах соль создавала ощущение зимнего пейзажа.



8. Немного дальше другая шилоклювка боролась с волнами.



9. По привычке окольцевали морского зуйка. Бедный птенец, натерпелся ужасу. Вид у него был обреченный, лежал не шевелился. Родители же бегали вокруг и жалобно кричали. Получив своего птенца уже с кольцом назад, на радостях умчались с ним от нас подальше.



10.



Совершенно случайно наткнулись на гнездо кулика-сороки. Загнездился прямо под электрическим столбом на берегу озера. Вроде малопосещаемое место, так что надеемся что потомству быть. Вообще в гнездовой период надо быть крайне осмотрительным что бы случайно не навредить. Обычная прогулка по бережку может привести к негативным последствиям.. ЕСли над вами кружит какая то птица и кричит, то скорее всего где то рядом гнездо, или птенец. По возможности лучше уйти с этого места.

11.



Немного кому уделили особое внимание в поездке были луговые тиркушки. Их объективно стало больше. Если в первую поездку, увидев большое количество тиркушек подумалось, что это они ещё на пролете кучкуются, то уже через три недели, увидев такое же количество, стало понятно что они где-то тут загнездились. Издалека было видно их большое скопление на берегу водоема, но подбираться ближе большого желания не было. Подождали их на водопое. Очень контактные птицы.

12.



13.



Ну и апупеем и апопеозом были фламинго.. В первую свою поездку мы видели 4 взрослых птицы, что уже само по себе событие. А через три недели насчитали их аж 12 штук. И не факт что их там не было больше: просто не хватило времени просмотреть весь водоём. Как собственно и не получилось их нормально поснимать. С подхода они держат дистанцию.

14.



15.



16.



Из того что ещё увидели, но не сфотографировали: около 150 журавлей красавок. Дрофы пролетали. Очень хочется их поснимать, но для этого нужен очень серьезный подход. Как нибудь созреем. Видели сизоворонок. Само по себе обычное событие в это время года, но нам показалось, что для гнездования они облюбовали дырки в бетонных столбах ЛЭП. К сожалению не хватило времени в этом убедиться, но в целом инетересное наблюдение. Сильно увеличилась колония щурок. Появились розовые скворцы. Где они загнездились, мы не обнаружили. К сожалению не хватило на всё времени.








Comments

remiphoto
Jun. 23rd, 2018 11:04 am (UTC)
"Из которой совсем не следует, что его нельзя заменить русским эквивалентом..."

НУ, блин, попробуйте заменить. Но так, чтобы он оставался такой же узкой дефиницией как сейчас в английском. Гораздо более узкой, нежели обобщенное и широкое по спектру значений "наблюдение за птицами". Вам тут уже писали другие люди, что попытки сформировать русский термин были, был даже конкурс на это. Но закончилось ничем. Вы пытаетесь тут ковыряться в вопросе, который сотни гораздо более заинтересованных людей уже обсосали давно.



Так можно совсем долбануться и пойти крестовым походом на замену слов треккинг, трейлраннинг, лайк (в интернете), компьютер (это же калька с computer, которую очень нужно заменить на исконно русское ЭВМ), менеджер (калька с manager) и многое-многое другое в живом изменяющемся русском языке...

Edited at 2018-06-23 11:06 am (UTC)
vlapandr
Jun. 23rd, 2018 11:11 am (UTC)
А Вы попробуйте сами понять, почему одни заимствования не режут слух и легко приживаются, другие по крайней мере не вызывают чувства протеста, а иные звучат нелепо и бесят. Или Вы над этим не задумывались? Выскажите своё мнение, а я выскажу своё - может быть, и придём к чему-то общему.

Что касается дефиниции, "гораздо более узкой, нежели обобщенное и широкое по спектру значений "наблюдение за птицами", то представители неоднократно упомянутых мной европейских народов прекрасно обходятся без неё, употребляя словосочетания, буквально означающие "на,людение за птицами". Не следует множить сущности без надобности (с)

Edited at 2018-06-23 11:26 am (UTC)
remiphoto
Jun. 23rd, 2018 11:33 am (UTC)
Вас бесят. Других тоже бесят. Но, если адекватного русского эквивалента нет, то применяется то, что бесит или коробит. Потому что, повторюсь, адекватного русского эквивалента этой дефиниции - не видно. Ровно так прижился в русском языке "мерчендайзинг". Которому нет русского эквивалента. Я уже писал Вам (не знаю, поняли ли) что меня тоже бердвотчинг несколько коробит. Но русского эквивалента этой дефиниции - я не знаю. Люди, которые занимаются этим делом пытались придумать и у них не получилось. Но тут Выходите Вы, весь в белом, и с упорством, достойным лучшего применения, утверждаете, что русский эквивалент - есть. Но, (сюрприз!) "наблюдение за птицами" именно в русском языке не является таким эквивалентом, оно слишком широкое исходно. Другого Вы не предложили. Вы это понимаете?



Edited at 2018-06-23 11:36 am (UTC)
vlapandr
Jun. 23rd, 2018 11:48 am (UTC)
Вы забыли ответить на вторую часть моего комментария - о том, что ни французов, ни испанце, ни немцев широта словосочетания "наблюдение за птицами" не коробит. Как Вы думаете, почему?
remiphoto
Jun. 23rd, 2018 11:59 am (UTC)
Причем тут французы, испанцы или немцы? Разговор идет про русский язык.
цитирую: "Но, (сюрприз!) "наблюдение за птицами" именно в русском языке не является таким эквивалентом, оно слишком широкое исходно."

Если Вы уж реально так озабочены лингвистикой, то должны понимать, что дефиниция слова или словосочетания должна охватывать явление целиком с одной стороны, но с другой стороны не должна захватывать многие другие области, которые не относятся к предмету разговора. Это общее правило развития языков. Каждый народ вытанцовывает этот вопрос по-разгому. Немцы, скажем, для более узких дефиниций выдумывают новые сложносоставные слова, конкретно определяющие конкретные явления. С чего Вы взяли что их не коробит широкое определение - не знаю. Вы специалист в немецком?


Edited at 2018-06-23 12:00 pm (UTC)
vlapandr
Jun. 23rd, 2018 12:32 pm (UTC)
Причем тут французы, испанцы или немцы? Разговор идет про русский язык.

При том, что на свете гораздо больше языков, нежели английский и русский, поэтому в разговоре о сложностях перевода вполне уместно обращаться к сравнительному языкознанию.

наблюдение за птицами" именно в русском языке не является таким эквивалентом, оно слишком широкое исходно."

На чём основано это утверждение?
Вот французский: l’observation d'oiseaux - буквально: наблюдение за птицами.
Испанский: la observación de las aves - то же самое
Немецкий: Vögel beobachten (можете проверить, если Вы специалист)

Никакого узкого контекста, и совсем не важно, откуда пришло слово.
remiphoto
Jun. 23rd, 2018 12:47 pm (UTC)
В самой Испании, скажем, birdwatching (как дефиниция) именно на испанских ресурсах обозначается на практике иным словом, нежели la observación de las aves. А то что Вы написали - там обозначает именно "наблюдение за птицами" в широком лингвистическом смысле, как русское "наблюдение за птицами".

Ваши сентенции о том, как реально определяют birdwatching в других языках - оказываются высосанным из пальца и не имеющим отношение к реальности. Вы сейчас скорее всего немного запутались в применимости тех или иных словосочетаний в иностранных текстах. И пытаетесь тут тенденциозно избирательно "топить за чужие языки", не совсем понимая разнообразие испанского, скажем. Простите, но из вашего упорствования я вижу, что Вы (1) не понимаете до конца сути самого явления и вроде как не хотите его понимать, а прячетесь в лингвистику (2) как выясняется, не знаете в полной мере даже той лингвистики, про которую рассуждаете. При таком положении дел говорить с Вами о реальности дефиниции и реальности лингвистики - становится бессмысленным практически, уж извините за такой сформированный вывод. Давайте на этом и закончим.

Аминь.



Edited at 2018-06-23 12:54 pm (UTC)
vlapandr
Jun. 23rd, 2018 01:03 pm (UTC)
Вы владеете испанским? Нет? А это, между прочим, моя университетская специальность. И учителем испанского работал, и переводчиком, да в самой Испании поработать пришлось... Поэтому то, что Вы написали (Ваши сентенции о том, как реально определяют birdwatching в других языках - оказываются высосанным из пальца и не имеющим отношение к реальности.) выглядит, мягко говоря, некорректно. Так вот. Догадываюсь, что "совсем другое слово в испанском" - это avistamiento, которое употребляется в данном контексте наряду с observación и является синонимом последнего, означая всё то же наблюдение". От унизительных эпитетов воздержусь. Этого достаточно. Разговор действительно бессмыслен.
remiphoto
Jun. 23rd, 2018 01:56 pm (UTC)
Еще раз.
Проблема тут в том, что Вы просто не в теме. Не языка. А предмета разговора.

ПОЭТОМУ как оказалось, и не знаете как он определяется на практике на том или ином языке. В том числе на испанском. В том числе и на английском, если тут меня спрашивали, как понимает birdwatching носитель английского. В том числе и на русском. Еще раз и медленно: Вы оказались не в теме предмета, сути. Не понимаете предмет разговора (я не о языке, я о сути явления). Это первое. И поэтому у Вас однобокое воззрение на сопутствующую лингвистику. Это - методически основное препятствие в ваших лингвистических попытках что-то понять в отношении явления и его обозначений в разных языках, в том числе и в русском. Вы упираетесь по значимости на приоритетность языка, тогда как стоит смотреть на приоритетность сути явления.

Перейдем к русскому языку.

Носителей русского языка, которые в теме, не устраивает широкое толкование "наблюдатель за птицами". Они, - за неимением иного и скрипя сердцем, - взяли иностранную кальку как более узкую дефиницию. Что Вам непонятного? Вы как оказалось просто НЕ МОЖЕТЕ на русском языке предложить адекватный эквивалент с такой же узкой дефиницией. На русском. НЕ МОЖЕТЕ. О чем тут сыр-бор? Ваши потуги всех заставлять употреблять более широкую дефиницию на русском, нежели уже имеющуюся пусть и корявую но более узкую - практически бессмысленны. Это может поглаживать ваше самомнение, но реальности это не изменит.

Понятно?




Edited at 2018-06-23 01:57 pm (UTC)
vlapandr
Jun. 23rd, 2018 05:06 pm (UTC)
Вы не замечаете, что окончательно уподобились герою известного рассказа Шушкшина "Срезал"? Единственная разница между вами заключается в том, что Глеб Капустин хорошо слышал, что говорят его оппоненты, хоть и нёс потом безграмотную ахинею. А Вы не слышите. Из чего Вы сделали вывод, что я не знаю, как определяется предмет разговора в испанском языке? Вы не поняли, что испанские словосочетания, употребляющиеся в данном контексте означают одно и то же? Вы написали позорную чушь насчёт "совсем другого слова в испанском", а в незнании темы упрекаете меня. Хорошая мина при плохой игре? То же и с английским. Вы не поняли или делаете вид, будто не поняли, что это был риторический вопрос? Я ведь писал, что разговаривал на эту тему с двумя американцами - университетскими преподавателями английского языка. Зачем мне спрашивать о чём-то Вас?

Вы оказались не в теме предмета, сути. Не понимаете предмет разговора (я не о языке, я о сути явления)

Не смешите. Уж такой это бином Ньютона.)

Вы упираетесь по значимости на приоритетность языка

А это на каком языке написано? И после этой тарабарщины Вы что-то пишете про русский язык? Извините, но на этом разговор окончен. Вы всё равно повторяетесь и не самым удачным образом.
remiphoto
Jun. 23rd, 2018 06:08 pm (UTC)
"Догадываюсь, что "совсем другое слово в испанском" - это avistamiento..." (c) vlapandr

Тут должен быть смайлик "рукалицо".


Увы, мимо. Вот видите, мы наблюдаем, что Вы сейчас пытаетесь догадываться, вместо того, чтобы точно знать. А то, что испанский – оказывается еще и Ваша университетская специальность – тык, сие только усугубляет.

Как показывает наш диалог, даже возможно зная в целом испанский как язык, Вы-таки недопонимаете многообразия. И применяемых самими испанцами слов для вполне определенной категории "наблюдателей за птичками". Которые с биноклем и зрительной трубой наперевес. И, с блокнотиком наблюдений в руке. Хе-хе. То есть, проблема тут снова упирается в понимание Вами узкой предметной области и ее обозначения носителями языка (сюрприз!). Впрочем, такие же проблемы у Вас и с русским языком (внезапно!). Поскольку Вы люто, бешено зациклены на формальной чистоте языка, это просто мешает Вам принимать, как оно на самом деле. Как в русском так и в испанском. Несмотря на то, что формально Вы говорите на русском и на испанском. Вот прикол, да?

Снова повторюсь: Ваша проблема лежит в неприятии того факта, что более узкие определения среди людей, которыми этим занимаются - требуют иных слов, обозначений, нежели широкое по смыслам "наблюдение за птичками". Хоть на русском, хоть на испанском. И, эти более узкие термины найдены, применяются как русскими так и испанцами. Русский термин Вы знаете, но капитально не согласны с ним (О, пичалька!). А испанский, как оказывается, даже не знаете (О, прикол!). Вот в этом и проявляется незнание Вами предмета обсуждения де факто. При том, что предмет - действительно не бином Ньютона.

Итак, годы Вашего обучения "как лингвиста" будут коту под хвост, если не хочется понимать и принимать изменяющейся реальности. Если настолько закостенело в уме - в тех рамках языкового восприятия, которые сформированы когда-то при обучении. Сейчас, к большому моему сожалению, приоритетная для Вас лингвистическая чистота помноженная на какие-то ваши внутренние правила - глаза Вам застит. И, не позволяет смотреть (и самое главное видеть!) реальную, блин, жизнь.


Edited at 2018-06-23 06:56 pm (UTC)
my_mriya
Jun. 23rd, 2018 09:25 pm (UTC)
Фундаментально.. Мне кажется на оновании вашего диалога можно дипломную защитить. Думаю ещё нигде так детально не разбирали использование слова Бердвотчинг в русском языке. Если мне ещё кто-то напишет что-то по поводу бёрдвотчинга, буду отсылать на вашу переписку.
remiphoto
Jun. 24th, 2018 08:33 am (UTC)
Спасибо. Может быть, кому-то еще поможет в понимании самой применимости термина "бердвотчинг".

Я еще думал, что мой собеседник - как несгибаемый ревнитель чистоты языка и декларирующий у себя такое нежнейшее, тонкое чувствование русского языка, как и языков вообще - все же предложит некий русский эквивалент. Но, увы, ожидания мои оказались тщетны.


vlapandr
Jun. 24th, 2018 07:03 am (UTC)
Вода, вода, кругом вода (с)

Насчёт "увы, мимо" прошу сюда, чтобы не повторяться: https://crimeaf.livejournal.com/37065.html?thread=113353#t113353

Надеюсь, словосочетания Вы запомните и теперь будете точно знать, как по испански birdwatching.

И всё-таки прочитайте замечательный рассказ Василия Шушкшина "Срезал": https://azbyka.ru/fiction/srezal-sbornik-rasskazov/

Profile

зорька
crimeaf
Фауна Крыма

Latest Month

May 2019
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com